查看完整版本: [ZT]人生如树

Jackie 2007-8-21 11:47

[ZT]人生如树

黑塞散文精选

树木对我来说,曾经一直是言词最恳切感人的传教士。当它们结成部落和家庭,形成森林和树丛而生活时,我尊敬它们。当它们只身独立时,我更尊敬它们。它们好似孤独者,它们不像由于某种弱点而遁世的隐士,而像伟大而落落寡合的人们,如贝多芬和尼采。世界在它们的树梢上喧嚣,它们的根深扎在无垠之中;唯独它们不会在其中消失,而是以它们全部的生命力去追求成为独一无二:实现它们自己的、寓于它们之中的法则,充实它们自己的形象,并表现自己。再没有比一棵美的、粗大的树更神圣、更堪称楷模的了。当一棵树被锯倒并把它的赤裸裸的致死的伤口暴露在阳光下时,你就可以在它的墓碑上、在它的树桩的浅色圆截面上读到它的完整的历史。在年轮和各种畸形上,忠实地纪录了所有的争斗,所有的苦痛,所有的疾病,所有的幸福与繁荣,瘦削的年头,茂盛的岁月,经受过的打击,被挺过去的风暴。每一个农家少年都知道,最坚硬、最贵重的木材年轮最密,在高山上,在不断遭遇险情的条件下,会生长出最坚不可摧、最粗壮有力、最堪称楷模的树干。

树木是圣物。谁能同它们交谈,谁能倾听它们的语言,谁就获悉真理。它们不宣讲学说,它们不注意细枝末节,只宣讲生命的原始法则。

一棵树说:在我身上隐藏着一个核心,一个火花,一个念头,我是来自永恒生命的生命。永恒的母亲只生我一次,这是一次性的尝试,我的形态和我的肌肤上的脉络是一次性的,我的树梢上叶子的最微小的动静,我的树干上最微小的疤痕,都是一次性的。我的职责是,赋予永恒以显著的一次性的形态,并从这形态中显示永恒。

一棵树说:我的力量是信任。我对我的父亲们一无所知,我对每年从我身上产生的成千上万的孩子们也一无所知。我一生就为这传种的秘密,我再无别的操心事。我相信上帝在我心中。我相信我的使命是神圣的。出于这种信任我活着。

当我们不幸的时候,不再能好生忍受这生活的时候,一棵树会同我们说:平静!平静!瞧着我!生活不容易,生活是艰苦的。这是孩子的想法。让你心中的上帝说话,它们就会缄默。你害怕,因为你走的路引你离开了母亲和家乡。但是,每一步、每一日,都引你重新向母亲走去。家乡不是在这里或者那里。家乡在你心中,或者说,无处是家乡。

当我倾听在晚风中沙沙作响的树木时,对流浪的眷念撕着我的心。你如果静静地、久久地倾听,对流浪的眷念也会显示出它的核心和含义,它不是从表面上看去那样,是一种要逃离痛苦的愿望。它是对家乡的思念,对母亲、对新的生活的譬喻的思念。它领你回家。每条道路都是回家的路,每一步都是诞生,每一步都是死亡,每一座坟墓都是母亲。

当我们对自己具有这种孩子的想法感到恐惧时,晚间的树就这样沙沙作响。树木有长久的想法,呼吸深长的、宁静的想法,正如它们有着比我们更长的生命。只要我们不去听它们的说话,它们就比我们更有智慧。但是,如果我们一旦学会倾听树木讲话,那么,恰恰是我们的想法的短促、敏捷和孩子似的匆忙,赢得了无可比拟的欢欣。谁学会了倾听树木讲话,谁就不再想成为一棵树。除了他自身以外,他别无所求。他自身就是家乡,就是幸福。

树-oneshot 2007-8-21 12:22

又看到夸我的文章

Jackie 2007-8-21 13:04

嗯,做人就要像树一样!

:a01: :a01:

Carmen 2007-8-21 13:21

嗯,喜欢木质的响板

嗲嗲扇 2007-8-21 13:59

I Saw in Louisiana A Live-Oak Growing
                                                    Whitman Walt

I saw in Louisiana a live-oak growing,
All alone stood it
And the moss bung down from the branches ,
Without any companion it grew there
Uttering joyous leaves of dark green,

And its look, rude, unbending, lusty,
Made me think of myself,
But I wondered how it could utter joyous leaves
Standing alone there without its
friend near, for I knew I could not,

And I broke off a twig
With a certain number of leaves upon it,
And twined around it a  little moss,
And brought it away,
And have placed it in sight in my room.

It is not needed to remind me as of my own  dear friends ,
(For I believe lately I think of little else than of them)
Yet it remains to me a curious token,
It makes  me think of manly love;
For all that, end though the live-oak glistens there
In Louisians solitary in a wide flat  space,
Uttering joyous leaves all its life
Without a friend a lover near,
I know very well I could not.

译文:

我在路易斯安那看见一棵橡树在生长,
它孑然而立,枝条上挂满青苔,
它没有伴侣,却依然长着浓绿而又欢快的叶子。

那狂放、不屈、旺盛的样子使我想到自己,
但是我想知道它如何可以孤零零站着,身边没有朋友,
却依旧如长出欢快十足的叶子,因为我知道我做不到。

于是我折下一段小枝,上面有一些叶子,
周围还附着少许青苔,
我把它带回了家,放在房里显眼的位置。

我不需要它来提醒我有亲密的朋友,
(我相信最近除了他们我很少想到别的事)
但它对于我仍是个不寻常的象征,它使我想起坦率的爱情;
尽管如此,这橡树在路易斯安那一片空旷的平地上孤独地闪烁,
附近没有一个朋友和爱人照样一年年长出非常欢快的叶子,
我知道我做不到。

【作者简介】
瓦尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819一1892),美国著名诗人。
《我在路易斯安那看见一棵橡树在生长》礼赞橡树战胜孤独,在逆境
中奋发向上的精神。代表作品 《草叶集》(1855年),用非传统的韵
律和韵文写成。

嗲嗲扇 2007-8-21 14:02

这首诗歌的英文韵律非常美,
建议高声朗读:pbb:

xjguitar 2007-8-22 01:20

在世间最大的德是“水”,做人要像水学习才是至高境界。

jshie 2007-8-22 14:54

恩,水滋润了大地的所有生物:a27:
页: [1]
查看完整版本: [ZT]人生如树